Grasses (by Bai Juyi ‘772-846’ CE)

CHINESE VERSION白居易 《赋得古原草送别》 离离原上草, 一岁一枯荣。 野火烧不尽, 春风吹又生。 远芳侵古道, 晴翠接荒城。 又送王孙去, 萋萋满别情。 ENGLISH VERSIONBoundless grasses over the plain Come and go with every season; Wildfire never quite consumes them — They are tall once more in the spring wind. Sweet they press on the old high- road And reach the crumbling city-gate…. O Prince of Friends,... Continue Reading →

Advertisements

Blog at WordPress.com.

Up ↑

%d bloggers like this: